Romeinen 9:14

SVWat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.
Steph τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Trans.

ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito


Alex τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
ASVWhat shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
BEWhat may we say then? is God not upright? let it not be said.
Byz τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
DarbyWhat shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
ELB05Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!
LSGQue dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!
Peshܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܕܠܡܐ ܥܘܠܐ ܐܝܬ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܚܤ ܀
SchWas wollen wir nun sagen! Ist etwa bei Gott Ungerechtigkeit? Das sei ferne!
WebWhat shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.
Weym What then are we to infer? That there is injustice in God?

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen